Jump to content
Бизнес форум Эстонии
Sign in to follow this  
voprosotvet

Нужна помощь с договором о сотрудничестве

Recommended Posts

Добрый день,

сразу уточню, что с эстонским языком у меня не сложилось, поэтому возникли вопросы:

1. я же могу могу заключить договор о сотрудничестве на русском языке?
2. правильно я понимаю, что его можно заключить даже по электронной переписке(по эмейлу) и он будет действителен (понятно, что в распечатанном виде предпочтительней)
3. у меня есть набросанный вариант договора, но как мне уже сказали в такого рода договоре терминов как "работник / работодатель" в принципе не должно быть - это так?
4. если у вас есть компетенция в такого рода договорах - могли бы оказать помощь взглянув на него и высказав свое мнение и так же помочь привести его в порядок - предпочтительно в личных сообщениях.

Спасибо

Share this post


Link to post
Share on other sites

Любой договор в любой форме будет годен. Хоть в устной, хоть в переписке в чате или в емейле. На любом языке и с любыми терминами. Вопрос только в том, насколько сложно вам будет в случае чего аппелировать к этому договору в различных инстанциях - например, в суде. Если у вас договор заключён на русском просто в емейл-переписке или в чате, то добиться судебного решения будет очень дорого, долго и сложно, а может быть и вообще невозможно.

Суд может отказать вам в иске, например, потому что невозможно достоверно установить ответчика, или в вашем договоре отсутствуют существенные части, или он противоречит действующему законодательству (то есть ничтожен).  

Я бы вам рекомендовал составить текст договора вместе с юристом, или же самостоятельно - но опираясь на готовые шаблоны договоров. Сделайте это в текстовом редакторе на русском языке, после чего обе стороны поочередно должны подписать его цифровой подписью (ID-картой или SmartID или MobiilID) и хранить у себя файл, подписанный цифровой подписью.

Это будет самое надёжное решение.

Про термины "работник/работодатель" непонятно. Если это трудовой договор - то они обязаны там быть. Если это договор о сотрудничестве - то этим терминам там не место, иначе похоже вы что-то мутите и не понимаете сути. 

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

@Zahhar спасибо за ответ.
понял, буду опирать на готовые русскоязычные варианты.
вы правильно поняли - суть я только постигаю, для меня в целом это новый и сложный вопрос.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  



×
×
  • Create New...